Japanese Englishのすすめ
2008年08月29日 09:00
Japanese Englishって、日本語なまりの英語のこと。
外国人のタレント仲間と話していたんだけれど、なんで日本人はJapanese Englishをしゃべらないんだろうって。日本人なのに、アメリカ人が話しているような発音やアクセントで、英語を一生懸命しゃべろうとしているひとが多いね。
たとえば、英語が公用語の国でも、香港人はHongkong Englishだし、オーストラリア人はAussie Englishをしゃべる。オーストラリア人がアメリカに行ったとしてもAmerican Englishを話す人はまずいないよ。
むかし、フランスの植民地になっていた、ギニア、コンゴ、ザイール、セネガル、マリとかはフランス語も公用語になっているけれど、みんなフランス人のフランス語Le Français françaisじゃない。やっぱり、その国ごとにちょっとちがうんだ。
アクセントはかなり難しいからね。
昔、「外交官なの日本語がしゃべれない」ってバカにされたこともあったよ。「かすみがせき」っていう言葉がどうしてもうまく発音できなかったこともあった。なぜかというと、ギニア語にない発音が混じっているから。どうしても「かしゅみがしぇき」になっちゃうんだ。そういうことはいっぱいある。
でもね、そのうちになんとかなると思うよ。
コメント
世界を歩くと、英語に限ってもかなりお国なまりがありますね。ドイツがとてもわかりにくかったです。
9月3日FFC普及会のご講演を楽しみにしています。
※コメントはブログ管理者の承認制です。他の文献や発言などから引用する場合は、引用元を必ず明記してください。